Глава 3. “С чего начинается Германия…”
Вы, конечно, спросите меня: “А почему вы отправились в Дюссельдорф, если по решению администрации лагеря вы должны были ехать в Швайнфурт?”. Отвечу: В Дюссельдорфе живёт двоюродный дядя отца. Поэтому, перед тем, как уехать в Швайнфурт, мы, точнее отец, решили его навестить. Вроде, все просто. А вот и нет! Германия это не Казахстан. Когда мы приехали по нужному адресу, то не застали этого родственника дома. Мой отец заметил жильца этого многоквартирного дома, который вышел вынести мусор в желтом полиэтиленовом мешке. Отец обратился к нему с вопросом, не знает ли он жильца этого дома по фамилии Вебер. В ответ жилец пожал плечами и ответил, что никого в этом доме еще не знает, так как всего пару месяцев назад переселился из другого района и ещё не успел ни с кем познакомиться. Жилец исчез за входной дверью, напоследок глянув на нас. Ответ жильца жутко шокировал отца. Он перевел нам свой разговор с жильцом. Мама была в шоке, я и сестра были тоже несколько удивлены этим обстоятельством. Вдруг из входной двери показалась ухоженная старушка в брючном костюме с маленькой собачкой в руках. Отец обратился уже к ней с тем же самым вопросом. На наше счастья, старушка оказалась соседкой напротив и охотно отвечала на вопросы отца. Первое, что пришло мне в голову, наблюдая за разговором отца и этой молодящейся бабульки, без языка в этой стране мне однозначно ничего не светит. От мрачных раздумий меня вырвал голос отца: «Черт, он оказывается уже три дня как уехал. Соседка сказала, что ему дали направление на реа…». Что такое “реа” никто не знал (прим. автора: Реа, сокращённо от реабилитация — бесплатное плановое лечение застарелых или вызванных производственными процессами болезней или уже вылеченных травм). Я спросил отца: «Ну и что будем делать?». Отец принял решение: «Сейчас на вокзал и отправимся на наше будущее место жительства, в Швайнфурт. Я напишу ему записку». Честно говоря, я туманно представлял, где находится этот Швайнфурт, как долго до него добираться и сколько по времени. Но другого варианта у нас не было. Не зная города, мы решили добраться до вокзала на такси. Отец вежливо спросил у проходящей мимо нас женщины, как и где можно нам вызвать такси. Удивленная таким вопросом женщина покопавшись в своем мобильном телефоне, нашла сервисный номер таксомоторной службы и даже любезно согласилась вызвать такси на тот адрес, где мы находились. Потратив приличную сумму на такси, мы, наконец, добрались до железнодорожного вокзала. Посмотрев расписание поездов, отец решил все-таки ещё раз спросить у девушки, сидевшей в окошке под вывеской Info (Информация), как нам добраться до Швайнфурта. Оказалось, нам надо сесть на экспресс Дюссельдорф — Франкфурт на Майне, затем сделать пересадку во Франкфурте в направлении Регенсбург. Так как никто из нас не знал, как пользоваться билетными автоматами, стоящими на каждом углу, отец решил купить билеты традиционным способом — в билетной кассе. Вагон экспресса удивил своей чистотой. Удобные кресла, большие окна, конденционированный воздух, мягкое освещение, электронное информационное табло, указывающее населенные пункты и названия мелких остановок. Самое первое, что меня привело в восторг — не надо корабкаться в вагон по ступенькам и протискиваться в узкие двери с багажом. Прямо с платформы входишь в вагон! Красота! Мы расселись по местам и поезд мягко тронулся, без толчков и рывков. В вагоне стояла абсолютная тишина, можно было разговаривать не повышая голоса. Под вечер мы прибыли на железнодорожный вокзал Швайнфурта. В документах, выданных администрацией лагеря, был обозначен наш оконечный пункт — район Диттельбрунн, общежитие для переселенцев на Зонненштрассе 19 ”а”. Нам снова пришлось потратиться на такси, благо они стояли на специальной стоянке для такси рядом со входов в вестибюль. Около десяти вечера, уже вконец измотанные дорогой, мы добрались до этого самого общежития. Разумеется, нас никто не встречал. Отец, помня лагерь во Фридланде, пошел искать хаусмайстера, то бишь домоуправителя. Около получаса мы прождали, сидя на чемоданах и сумках с пожитками. Наконец вернулся отец, с ним шел сравнительно молодой мужчина, на вид лет сорока или сорока пяти, с небольшими залысинами на голове. Отец, не доходя пару шагов до нас, обратился к мужчине, указывая на нас рукой: «Herr Schmidt, darf ich Ihnen meine Familie vorstellen…» (Господин Шмидт, разрешите представить Вам мою семью) — официально начал отец, но мужчина не дал отцу договорить: «Entschuldigen Herr Weber, lassen Sie mich aber Ihnen zuerst Ihre Wohnung zeigen. Ich sehe, dass Ihre Familie von der langen Reise sehr erschöpft ist». (Извините, господин Вебер, но давайте сначала я покажу Вам Вашу квартиру. Я вижу, что Ваша семья очень измучена долгой дорогой). Я из последних сил дотащил сумки, ставшие неподъемными до входной двери дома. Сестра и мать тоже чуть ли не падали от усталости. Домоуправитель подойдя к входной двери дома, указал отцу на три ближайших окна: «Ihr hatte Glück. Ihre Wohnung befindet sich im Erdgeschoss, links. Diese drei Fenster» (Вам повезло. Ваша квартира расположена на первом этаже, слева. Вот эти три окна). Он повернул ключ в замке входной двери и зашёл первым. За ним, с явным облегчением, последовали и мы. Открыв дверь в квартиру, домоуправитель оставил ее открытой и, обращаясь к ко всем нам, произнес: «Hier sind ihre Schlüsseln. Übernachtet ihr hier gemütlich, und morgen lösen wir alle haushaltige Probleme. Gute Nacht». (Вот ваши ключи. Переночуйте пока здесь, а завтра мы решим все бытовые проблемы. Спокойной ночи). Домоуправитель ушел, аккуратно закрыв за собой дверь. На следующий день меня разбудил звонок в дверь. Я, по привычке, в трусах и майке прошлепал к двери. «Кто там?» — спросил я по привычке. «Morgen, ich bin’s, Schmidt. Ich bin ihr Hausmeister. Kann ich hineinkommen?» (Доброе утро. Это я, Шмидт. Я ваш домоуправитель. Я могу зайти?). Из всего услышанного я понял лишь два слова — “морген” и “хаусмайстер”. Поэтому ограничился фразой: “Ейн момент” и пошел будить отца: «Пап, вставай, там хаусмайстер пришел». Отец, стал недовольно бурчать что-то типа «не дают нормально выспаться» быстро оделся и открыл дверь в квартиру. На пороге с улыбкой стоял вчерашний домоуправитель. «Guten Morgen Herr Weber!» (Доброе утро господин Вебер!). «Guten Morgen Herr Schmidt! Was kann ich für Sie tun?» (Доброе утро господин Шмидт! Чем могу служить?). Господин Шмидт начал без лишних предисловий: «Herr Weber, ich habe gute Nachricht für Sie. Ich habe für euch Spülmaschine und Waschmaschine gefunden. Obwohl sind sie gebrauchte, aber in gutem Zustand» (Господин Вебер, у меня для Вас хорошие новости. Я для вас нашел посудомоечную и стиральную машины. Хотя они б/у, но в хорошем состоянии). Отец заметно обрадовался, его губы растянулись в непроизвольной улыбке: «Vielen Dank Herr Schmidt für Ihre Hilfe…» (Большое спасибо господин Шмидт за Вашу помощь). Господин Шмидт в свою очередь заулыбался: «Nichts zu Danke Herr Weber, es ist mein Job. Und habe ich eine Bitte an Sie. Nennen Sie mich einfach Helmuth. Und kann man auf “du”. Abgemacht?» (Незачто господин Вебер, это моя работа. И у меня к Вам просьба. Зовите меня просто Хельмут. И можно на “ты”. Договорились?). Хельмут протянул руку отцу. Отец с уважением крепко пожал ее: «Gern, Helmuth. Ich bin Boris. Ich freut mich, dich kennenzulernen» (С удовольствием Хельмут. Я Борис. Рад знакомству). «Ebenso, Boris. Übrigens kann ich bei der Anmeldung im Rathaus helfen, wenn du möchtest» (Взаимно Борис. Кстати, я могу помочь с регистрацией в мэрии, если ты хочешь). Отец широко улыбнулся, его глаза потеплели: «Ich würde dir sehr dankbar sein! (Я был бы тебе очень признателен). Определенно этот человек ему импонировал.